Über mich

meraki_ubermich

Ich bin seit 2013 als freiberufliche Übersetzerin tätig und übersetze für Unternehmen und Übersetzungsagenturen in Italien und Deutschland vom Deutschen und Englischen ins Italienische.

Ich habe mich auf die Übersetzung von Texten aus den Bereichen Technik und Wissenschaft, Marketing und Untertitelung spezialisiert. Um Ihnen professionelle und akkurate Übersetzungen bieten zu können, besuche ich regelmäßig Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen.

Einige, kürzlich besuchte Kurse aus dem Bereich Medizin:

Clinical Terminology for International and U.S. Students, organisiert von der University of Pittsburgh, angeboten online von Coursera (www.coursera.org), Plattform für lebenslanges Lernen

    • Module: Vital Signs; The Clinical Unit and Bedside Environment; Diseases and Related Abbreviations; Commonly Abbreviated Laboratory Tests and Diagnosis Procedures; Administration of Medications and Intravenous Fluids

Grundlagen der Übersetzung im Medizinbereich, vom Englischen ins Italienische. Organisator: a-STW.

    • Module: Pharmazeutika, behördliche Dokumente, klinische Studien und Unterlagen für Patienten, Medizinprodukte

Die Sprache der Medizin. Kenntnisse und Instrumente für Übersetzer mit Spezialisierung Medizin. Organisator: italienischer Übersetzer- und Dolmetscherverband AITI, Sektion Emilia-Romagna

Zur Vertiefung meines technischen Know-hows im Bereich Übersetzung von multimedialen Inhalten (Filme, Kurzfilme und Dokumentarfilme) habe ich die folgenden zwei Kurse besucht:

  • Professionelles Untertiteln. Organisation: DIT (Abteilung für Dolmetschen und Übersetzen), Universität Bologna, Außenstelle Forlì
  • Synchronisation und Voice-Over. Organisation: DIT (Abteilung für Dolmetschen und Übersetzen), Universität Bologna, Außenstelle Forlì